Las caras de Terezín
The Faces of Terezín
Diego Ortiz
Entre 1940 y 1945 más de 144 mil judíos y disidentes políticos pasaron por el campo de concentración de Terezín, localizado a 60 km al norte de Praga. Además de servir como una estación temporal en el camino hacia Auschwitz, Terezín cumplió con un propósito diferente al de los demás campos: fue utilizado para fines de propaganda. Goebbels comisionó reportajes y películas que presentaran de manera positiva la vida que llevaban los judíos en “la ciudad que el Führer les había regalado”.
Terezín estaba organizado en dos fortalezas construidas en el siglo XVIII: la grande era utilizada como ghetto, y la pequeña como prisión de la Gestapo. A un lado de la estación de desinfección, los oficiales nazis, para aparentar la higiene del campo, construyeron la llamada “barbería modélica”, donde los prisioneros eran rapados y rasurados. Después de la guerra, en contraste con otros campos de concentración, en Terezín todo se conservó intacto. Los espejos de la barbería no son la excepción. En el verano de 2016 tuve la oportunidad de fotografiarlos. Cada espejo es un testigo. Miles de personas que después serían ejecutadas se vieron reflejadas en ellos.
¿Qué huellas quedarán de aquellos rostros ausentes? ¿Qué testimonios será posible descifrar en su superficie?
Between 1940 and 1945, over 144 000 Jews and political dissidents passed through the gates of Terezín concentration camp, sixty kilometers north of Prague. Besides serving as a way station to Auschwitz, Terezín fulfilled a different purpose from other camps, as it was used for propaganda. Goebbels had reports and films made that showed Jews living in decent conditions, “in the city that the Führer had generously given them.”
Terezín was arranged around two eighteenth-century fortresses: the larger fortress housed the general population and the smaller one was a Gestapo-run prison. Next to the disinfection station, Nazi officials set up the “model barbershop”—to demonstrate the camp’s good hygiene—where prisoners had their hair cropped and shaved. After the war, unlike at other concentration camps, everything at Terezín remained intact. Even the barbershop mirrors are still in place. I photographed them in the summer of 2016. Each mirror is a witness. Thousands of people who were later murdered were reflected in them.
What kinds of traces might these vanished faces have left behind? What kinds of stories can we glean from the mirrors’ reflective surfaces?
(Burlington, Vermont, 1988) Ensayista y narrador. Estudió Filosofía en la UNAM y en The New School for Social Research. Cursó un año de la maestría en Escritura Creativa en la Universidad de Nueva York. Por su desempeño académico recibió la medalla Gabino Barreda y el premio Norman Sverdlin (2012). Obtuvo la beca Jóvenes Creadores del Fonca (2016-17) y la beca Starworks (2013-14). Actualmente vive en Berlín, Alemania.
(Burlington, Vermont, 1988) This writer-essayist studied philosophy at the UNAM and The New School for Social Research. He spent a year in the MA in Creative Writing at New York University. For his academic achievements he was awarded the Medalla Gabino Barreda and the Premio Norman Sverdlin (2012). He has been a recipient of the Fonca’s Jóvenes Creadores grant (2016-17) and of the Starworks grant (2013-14). He currently lives and works in Berlin.
12 piezas
15 x 20 cm
Fotografía digital
Inyección de tinta sobre papel de algodón
12 pieces
15 x 20 cm
Digital photographs
Inkjet prints on cotton rag